Aazaadiyan (Pairon Ki Bediyan) Lyrics English Translation – Udaan | Amit Trivedi

Presenting the English translation of “Aazaadiyan (Pairon Ki Bediyan),” a captivating Hindi song from the album Udaan, sung by Amit Trivedi, Neuman Pinto, and Amitabh Bhattacharya. This enchanting track features soul-stirring music composed by Amit Trivedi, with heartfelt lyrics penned by Amitabh Bhattacharya. Let’s dive into the detailed English translation of this inspiring song.

Aazaadiyan (Pairon Ki Bediyan) Lyrics English Translation – Udaan | Amit Trivedi

Song Credits

Song: Aazaadiyan (Pairon Ki Bediyan)
Movie/Album: Udaan
Singer: Amit Trivedi, Amitabh Bhattacharya, Neuman Pinto, Nikhil D'souza
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Music: Amit Trivedi
Starring: Rajat Barmecha, Ram Kapoor, Ronit Roy

Aazaadiyan (Pairon Ki Bediyan) Lyrics English Translation - Udaan | Amit Trivedi

Pairon ki bediyaan khwaabon ko baandhein nahi re
The shackles on our feet can never bind our dreams.

Kabhi nahi re…
Never, not ever…

Mitti ki parton ko nanha sa ankur bhi cheere
Even a tiny sprout can break through layers of soil.

Dheere dheere…
Slowly, steadily…

Iraade hare-bhare, jinke seene mein ghar karein
Those whose hearts are home to fresh, flourishing resolve.

Woh dil ki sunein karein, na darein, na darein
They listen to their hearts and never feel fear.

Subah ki kirnon ko rokein jo salaakhein hain kahaan
Where are the bars that can stop the rays of dawn?

Jo khayaalon pe pehre daalein, woh aankhein hain kahaan
Where are the eyes that can cage our thoughts?

Par khulne ki deri hai, parinde ud ke choomenge…
Once freed, the birds will fly and kiss the skies.

Aasmaan, aasmaan, aasmaan…
The sky… the endless sky…

Aazaadiyaan… aazaadiyaan…
Freedom… freedom…

Maange na kabhi, mile, mile, mile
It is never begged for; it is earned.

Aazaadiyaan… aazaadiyaan…
Freedom… freedom…

Jo chheene wahi jee le, jee le, jee le
Only the one who dares to seize it truly lives.

Subah ki kirnon ko rokein jo salaakhein hain kahaan
Where are the bars that can stop the morning light?

Jo khayaalon pe pehre daalein, woh aankhein hain kahaan
Where are the eyes that can imprison imagination?

Par khulne ki deri hai, parinde ud ke choomenge…
Once unlocked, the birds will soar and touch the heavens.

Aasmaan, aasmaan, aasmaan…
The sky… the boundless sky…

Kahaani khatam hai ya shuruaat hone ko hai
Is the story ending, or about to begin?

Hone ko hai…
About to begin…

Subah nayi hai yeh ya phir raat hone ko hai
Is this a new morning, or the coming of night?

Hone ko hai…
About to happen…

Aane wala waqt dega panaah… panaah
Will the coming time offer refuge… refuge?

Ya phir se milengi do raahein… do raahein…
Or will two paths meet once again?

Khabar kya, kya pata…
Who knows… what can be known?

Music Video

Aazaadiyan (Pairon Ki Bediyan) Lyrics

Pairon ki bediyaan khwaabon ko baandhein nahin re
Kabhi nahin re…
Mitti ki parton ko nanha sa ankur bhi cheere
Dheere dheere…

Iraade hare-bhare, jinke seene mein ghar karein
Woh dil ki sunein karein, na darein, na darein
Subah ki kirnon ko rokein jo salaakhein hain kahaan
Jo khayaalon pe pehre daalein, woh aankhein hain kahaan

Par khulne ki deri hai, parinde ud ke choomenge
Aasmaan, aasmaan, aasmaan…
Aazaadiyaan… aazaadiyaan…
Maange na kabhi, mile, mile, mile

Aazaadiyaan… aazaadiyaan…
Jo chheene wahi jee le, jee le, jee le

Subah ki kirnon ko rokein jo salaakhein hain kahaan
Jo khayaalon pe pehre daalein, woh aankhein hain kahaan
Par khulne ki deri hai, parinde ud ke choomenge
Aasmaan, aasmaan, aasmaan…

Kahaani khatam hai ya shuruaat hone ko hai
Hone ko hai…
Subah nayi hai yeh ya phir raat hone ko hai
Hone ko hai…

Aane wala waqt dega panaah… panaah
Ya phir se milengi do raahein… do raahein…
Khabar kya, kya pata…

More Lyrics You Might Like!

Latest Trending