Inaam Lyrics English Translation – Anuv Jain

Presenting to you “Inaam Lyrics Translation in English”, a heartfelt Hindi song from the album Inaam. Sung by Anuv Jain, who also features in the music video, the lyrics are written by Anuv Jain and the music is composed by Anuv Jain and Lost Stories. Directed by Bhagyesh Rajeshirke, this soulful track beautifully expresses emotions of love and longing. Let’s explore the English translation of this touching song!

Inaam Lyrics English Translation – Anuv Jain

Song Credits

Song: Inaam
Singer: Anuv Jain
Lyrics: Anuv Jain
Music: Anuv Jain, Lost Stories
Starring: Anuv Jain
Label: Universal Music India

Inaam Lyrics English Translation

Malum hai na hum jaane tumko tumse zyada
You know that I know you better than you know yourself.

Tumko mila hai woh saalon se jo bhi hai maanga
You’ve received everything you’ve ever wished for, all these years.

Kaise khilono ki ro-ro ke karte the maange
You used to cry for toys, begging for them,

Ek baar mil jaye do din mein hi bhool jaate
Once you got them, you forgot them within days.

Lekin khilono ke dil toh hote hi nahin the
But toys never had a heart.

Dil toh humara hai jaane galat kya sahi yeh
Mine does, and it knows what’s right and what’s wrong.

Kitna the chahte par ab tumko yaad na aate hum
Once, you desired me so deeply, and now, you don’t even think of me anymore.

Kya yaad tumko tum humko “inaam” the kehte
Do you remember? You used to call me a “prize,”

Karte the kitna kuch pane ki chaah mein pehle
And you did everything you could just to win me.

Ab yeh inaam ka tumpe ilzaam hai jaana
Now, this same prize stands here accusing you, my beloved.

Dil hai gawah jeete jabse ho tumko hai haara
My heart is the witness; since the day you won, it is you who has truly lost.

Cheezein badalti hai itna toh humne bhi mana
I admit, things change.

Itna badal jaoge jaana kisne tha jana
But who knew you’d change so much, my love?

Jo tha parwana ab usko humari parwah na kyu
The one who once burned for me like a flame… why don’t you care for me anymore?

Dil mein baat kya hai haan bolo humse
What’s in your heart? Speak to me.

Chahta aur kya hai haan bolo humse
What more do you desire? Speak to me.

Kya kami yahan hai haan bolo humse na
What is missing here? Speak to me.

Jo kaha mila hai haan bolo humse
You’ve already received all you asked for—tell me.

Badle mein bhala hai haan bolo humse
And in return, what wrong did I do? Speak to me.

Manga tumse kya hai Hai Manga zara sa hi, kya hi, kya, haye!
What did I even ask from you? I asked for so little… just a little, what was it, oh!

Bas jo khat likhe the tumne unhe padh bhi loon zara
Let me read the letters you wrote.

Waadein kiye the jo bhi nibhao na aise kabhi
The promises you made… don’t abandon them so lightly.

In waadon ki siyahi abhi sukhi hi kahaan
The ink of those promises hasn’t even dried yet.

Hai tumhari hi likhayi ya bhule ho ye bhi
Did you write them… or have you even forgotten that too?

Kehne ko wah-wah tum phir se inaam ho jeete
You say, “Wah-wah, you’ve won the prize again.”

Chehre par muskan
A smile plays on your lips,

Par ankhein hain khush na kahin se
but your eyes show no joy anywhere.

Humne kaha tha hum jaane tumko tumse zyada
I once told you, “I know you better than you know yourself.”

Shayad galat the par itna to humne hai jaana
Perhaps I was wrong, but this much I have understood:

Har woh inaam kadar ke bina hi hai vaise
Every prize without worth is the same,

Ghar mein padhe dhool khate khilono ke jaise
like toys gathering dust in a corner at home.

Pal bhar behlaye par dil ko ye khush na kar paye yu
They may comfort me for a moment, but they cannot make my heart truly happy.

Ghar bethe likhta tha dil ki kahani meri
I used to sit at home, writing the story of my heart,

Charon taraf thi deewarein, deewaron se hi kehta tha
surrounded by walls, speaking only to them,

Ek din jahaan hoga haathon mein hi, aa aa..
“One day, the world will be mine.” Ah..

Jo tha gumnamo mein ab woh inaamon pe bhi
The one who was once unknown now stands among the honored.

Kaidi hai, kaid hi hai phir bhi deewaron mein hi
Yet he is a prisoner, truly confined within these walls.

Namumkin khwabon mein na-khush udaane meri, aa aa
Caught in impossible dreams, unable to soar… ah, ah.

Music Video

More Lyrics You Might Like!

Latest Trending