Jeena Nahi Lyrics English Translation is a new Hindi love song from the movie Love In Vietnam, sung by Armaan Malik. Music composed by Amaal Mallik and lyrics written by Rashmi Virag, the song features Shantanu Maheshwari, Avneet Kaur, Kha Ngan. Let’s dive into the translation of lyrics of the song!
Song Credits
| Song: | Jeena Nahi |
| Movie/Album: | Love In Vietnam |
| Singer: | Armaan Malik |
| Lyrics: | Rashmi Virag |
| Music: | Amaal Mallik |
| Label: | DRJ Records |
Jeena Nahi Lyrics English Translation - Amaal Mallik | Love In Vietnam
Ishq agar hai saza toh dil sau baar karega khata
If love is a punishment, then my heart will make the same mistake a hundred times.
Deewana hu main uska mujhe koi bata de pata
I am crazy about her, someone please tell me where they are.
Maan ja mere Khuda na rakh mere yaar ko mujhse juda
Please listen to me, my God, don’t separate my beloved from me.
Agar hai toh sach mein kahin mujhko tu raah dikha
If you truly exist somewhere, then show me the right path.
Mere Khuda mujhko woh raah dikha
My God, show me the way to reach them.
Hai meri jaan jahaan wahaan mujhe hai jana wahin
Where my love is, that’s exactly where I want to go.
Agar wo mera na hua to mujhe hai jeena nahin
If they don’t become mine, then I don’t want to live.
Hai meri jaan jahaan wahaan mujhe hai jaana wahi
Where my love is, that’s where I have to go.
Agar wo mera na hua toh mujhe hai jeena nahi
If they don’t become mine, I have no reason to live.
Haan mujhe hai jeena nahi
Yes, I have no will to live anymore…
Jism hi jism bacha meri jaan kahin pe kho gayi hai
Only my body remains, my soul is lost somewhere.
Haal mera hai itna bura meri rooh tadap ke ro rahi hai
I’m in such a bad state that my soul is crying out in pain.
Chaand pakadne chala magar ek pal mein hi hath jala
I tried to reach for the moon, but in a moment, I burned my hand.
Bhatakta chaaron taraf koi thikana nahi
I’m wandering in all directions, with no place to belong.
Ye duniya kahe mujhsa deewana nahin
The world says there’s no one crazier than me.
Hai meri jaan jahaan wahaan mujhe hai jana wahi
Where my love is, that’s exactly where I want to go.
Agar wo mera na hua toh mujhe hai jeena nahi
If they don’t become mine, then I don’t want to live.
Hai meri jaan jahan wahan mujhe hai jaana wahi
Where my love is, that’s where I have to go.
Agar wo mera na hua toh mujhe hai jeena nahi
If they don’t become mine, I have no reason to live.
Haan mujhe hai jeena nahin
Yes, I don’t want to live anymore.