Baaji Lyrics Translation in English by Coke Studio is a lovely Bengali song from Coke Studio Bangla Season 3, is a poetic fusion of nature, longing, and love, blending Bengali and indigenous elements to express a deep emotional journey. written and sung by Hashim Mahmud with music by Emon Chowdhury. Let’s dive into the translation of song lyrics!

Song Credits
Song: | Baaji |
Singer: | Emon Chowdhury, Hashim Mahmud |
Lyrics: | Hashim Mahmud |
Music: | Emon Chowdhury, Kyoprou Marma, Makoyaiching Marma, Mithun Chakroborty |
Starring: | Hashim Mahmud |
Baaji Lyrics Translation - Coke Studio | Hashim Mahmud
O mosegyamara maa paay.. (অ মোসেগ্যামারা মাআা প্যায়..)
If clouds don’t…
Ye hnangboyi gi ma mongtho.. (ইয়ে হ্নাংবয়ই গি মা মংথো..)
Gather in the sky
O krapa donglong kra romle.. (ও ক্রাপা দোংলং ক্রা রঅ্মংলে..)
Waterlilies will just not smile
O krapangi maara ja akhaha.. (ও ক্রাপংগি মারা যা আখাহা..)
When the clouds..
Ia pongbyaigi ma lera.. (ইয়া পংব্যইগি মা লেরা..)
Melt into raindrops
Krapang kokhya ratojoima (ক্রাপং কোখ্যা রাতোজোইমা)
Those lilies too
Mow hnaykhingle… (মোও হ্নইখিংলে…)
Will bloom in joy
Mow hnaykhingle… (মোও হ্নইখিংলে…)
Will bloom in joy
Nayane dane dane (নায়ানে দানে দানে)
In the eyes, drop by drop
Nayane dane (নায়ানে দানে)
In the eyes, like a drop
Nayane dane dane eeeeeee (নায়ানে দানে দানে এএএএএএ)
In the eyes, drop by drop — a flowing melody
Nayane dane dane (নায়ানে দানে দানে)
In the eyes, drop by drop
Nayane dane (নায়ানে দানে)
In the eyes, like a drop
Nayane dane dane eeeeeee (নায়ানে দানে দানে এএএএএএ)
In the eyes, drop by drop — a flowing melody
O ganga jodi jaitay pari (ও গঙ্গা যদি যাইতে পারি)
If I can go to the Ganges
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you
Bhramor kalo nodi (ভ্রমর কালো নদী)
My river, as black as a bee
O ganga jodi jaitay pari (ও গঙ্গা যদি যাইতে পারি)
If I can go to the Ganges
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you
Bhramor kalo nodi (ভ্রমর কালো নদী)
My river, as black as a bee
Tori jodi baite pari (তরী যদি বাইতে পারি)
If I can row the boat
Sada paal uraite pari (সাদা পাল উড়াইতে পারি)
If I can set a white sail
Bhramor kalo nodi (ভ্রমর কালো নদী)
My river, as black as a bee
Nodite tufan uthile (নদীতে তুফান উঠিলে)
Even if storms raise the water,
Pani jodi na sechile (পানি যদি না সেচিলে)
Even if I can’t drain the flood,
Aghotoneo raji (অঘটনেও রাজি)
I’m still willing to risk it all
Tomay ami paite pari baji (তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
I know I can get you! I bet you!
Oh tomay ami paite pari baji (ওহ তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Oh! I know I can get you! I bet you!
Hey tomay ami paite pari baji (হে তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Hey, know I can get you! I bet you!
Oh tomay ami paite pari baji (ওহ তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Oh! I know I can get you! I bet you!
Hey tomay ami paite pari baji (হে তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Hey, know I can get you! I bet you!
Nayane dane dane (নায়ানে দানে দানে)
In the eyes, drop by drop
Nayane dane (নায়ানে দানে)
In the eyes, like a drop
Nayane dane dane eeeeeee (নায়ানে দানে দানে এএএএএএ)
In the eyes, drop by drop — a flowing melody
Nayane dane dane (নায়ানে দানে দানে)
In the eyes, drop by drop
Nayane dane (নায়ানে দানে)
In the eyes, like a drop
Nayane dane dane eeeeeee (নায়ানে দানে দানে এএএএএএ)
In the eyes, drop by drop — a flowing melody
Ekbar ami giyechhilam pahari anchol, (একবার আমি গিয়েছিলাম পাহাড়ি অঞ্চল,)
Once I wandered through the hills so high,
Pahari meyetar ki chokh duto cholchol (পাহাড়ি মেয়েটার কি চোখ দু’টো ছলছল)
Did that girl in the hills have tears in her gaze?
Oh ekbar ami giyechhilam pahari anchol, (ওহ একবার আমি গিয়েছিলাম পাহাড়ি অঞ্চল,)
Oh, once I wandered through the hills so high,
Pahari meyetar ki chokh duto cholchol (পাহাড়ি মেয়েটার কি চোখ দু’টো ছলছল)
Did that girl in the hills have tears in her gaze?
Chol, (ছল,)
Tricks?
Naki jol, (নাকি জল,)
Or, tears?
Chonchol (চঞ্চল)
Or, to tease?
Meye tui bol (মেয়ে তুই বল)
Tell me, girl, tell me please!
Chol, (ছল,)
Tricks?
Keno chokhe jol, (কেন চোখে জল,)
Why tears?
Chonchol (চঞ্চল)
Or, to tease?
Meye tui bol (মেয়ে তুই বল)
Tell me, girl, tell me please!
Oh tomay ami paite pari baji (ওহ তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Oh! I know I can get you! I bet you!
Hey tomay ami paite pari baji (হে তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Hey, know I can get you! I bet you!
Oh tomay ami paite pari baji (ওহ তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Oh! I know I can get you! I bet you!
Hey tomay ami paite pari baji (হে তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Hey, know I can get you! I bet you!
Asmane tor chayare konya (আসমানে তোর ছায়ারে কন্যা)
Your shadow is in the sky, darling,
Jomine tor bari, (জমিনে তোর বাড়ি,)
On this earth, you reside
Rup loiya tor chan-suruje (রূপ লইয়া তোর চান-সূরুজে)
For a claim on your beauty,
Lagche karakari (লাগছে কাড়াকাড়ি)
Even moon and sun fight,
Re lagche karakari (রে লাগছে কাড়াকাড়ি)
Oh, the moon & sun fight!
Megher bhelay sinan koro (মেঘের ভেলায় সিনান করো)
You bathe in the drifting cloud
Roudre shukao kesh, (রৌদ্রে শুকাও কেশ,)
And dry your hair in sunlight
Bijli tor mukher hasi (বিজলি তোর মুখের হাসি)
Your smile is just like lightning
Chomke uthe besh re (চমকে উঠে বেশ রে)
Flashes in dazzling display
Chomke uthe besh (চমকে উঠে বেশ)
Flashes in dazzling display
Kar kache bolib go (কার কাছে বলিব গো)
Who do I tell, darling,
Kar kache bolib go (কার কাছে বলিব গো)
Who do I tell? Who?
Sharajibon gelo amar (সারাজীবন গেলো আমার)
My whole life is spent in
Khujite khujite (খুঁজিতে খুঁজিতে)
Just looking for you,
Go khujite khujite (গো খুঁজিতে খুঁজিতে)
Darling, looking for you!
Abar ami giyechhilam (আবার আমি গিয়েছিলাম)
Another time, I went to see
Nil sagorer jol, (নীল সাগরের জল,)
A sea of bluest water
Sagorer konyar mon (সাগরের কন্যারই মন)
The mermaid’s heart so deep
Paine se atol (পাইনে সে অতল)
That I couldn’t even reach her
Jol, (জল,)
Tears?
Keno chokhe jol, (কেন চোখে জল,)
Why tears?
Chonchol (চঞ্চল)
Or, to tease?
Meye tui bol (মেয়ে তুই বল)
Tell me, girl, tell me please!
Jol, (জল,)
Tears?
Keno chokhe jol, (কেন চোখে জল,)
Why tears?
Chonchol (চঞ্চল)
Or, to tease?
Meye tui bol (মেয়ে তুই বল)
Tell me, girl, tell me please!
Oh tomay ami paite pari baji (ওহ তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Oh! I know I can get you! I bet you!
Hey tomay ami paite pari baji (হে তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Hey, know I can get you! I bet you!
Oh tomay ami paite pari baji (ওহ তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Oh! I know I can get you! I bet you!
Hey tomay ami paite pari baji (হে তোমায় আমি পাইতে পারি বাজি)
Hey, know I can get you! I bet you!
Asmane tor chayare konya (আসমানে তোর ছায়ারে কন্যা)
Your shadow is in the sky, darling,
Jomine tor bari, (জমিনে তোর বাড়ি,)
On this earth, you reside
Rup loiya tor chan-suruje (রূপ লইয়া তোর চান-সূরুজে)
For a claim on your beauty,
Lagche karakari (লাগছে কাড়াকাড়ি)
Even moon and sun fight,
Re lagche karakari (রে লাগছে কাড়াকাড়ি)
Oh, the moon & sun fight!
Tomay ami paite pari, (তোমায় আমি পাইতে পারি,)
Oh! I know I can get you,
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you.
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you,
Baji (বাজি)
I bet you!
Baaji (বাজি)
I bet you!
Baazi (বাজি)
I bet you!
Tomay ami paite pari, (তোমায় আমি পাইতে পারি,)
Oh! I know I can get you,
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you.
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you,
Tomay ami paite pari (তোমায় আমি পাইতে পারি)
I know I can get you,
Baaji (বাজি)
I bet you!
O mosegyamara maa paay.. (অ মোসেগ্যামারা মাআা প্যায়..)
If clouds don’t…
Ye hnangboyi gi ma mongtho.. (ইয়ে হ্নাংবয়ই গি মা মংথো..)
Gather in the sky